본문 바로가기
한국 이야기

재미교포의 소박한 독도 광고와 한글날

by 이방인 씨 2012. 10. 9.

며칠전 저희집에서 구독하는 미주판 중앙일보를 보다가 슬며시 작은 웃음을 터트린 일이 있습니다.
평소라면 대수롭지 않게 넘겨버리는 한인 비지니스 광고 페이지에 이런 문구가 있었기 때문이죠.

 

만약 독도가 일본 땅이라면 일본은 대한민국 땅입니다.

 

조금 과한 비약이 돋보이는(?) 문구이긴 하지만 한국인이라면 이 분이 전하고자 하는 마음을 다 알겠지요.
어떤 분들은 광고를 내려면 미국 신문에 내던가 해야지, 한국인들 보는 한인 신문에 내서 뭐하냐고 하실 수도 있지만, 저는 이 분은 아마도 미국땅에 사는 교포들의 독도에 대한 의식을 고취시키려는 의도였을지도 모른다고 좋게 해석하고 싶네요.
실제로 무심히 신문을 넘기던 저 역시 이 문구를 보고 다시 한번 독도에 대해, 한일관계에 대해, 그리고 우리나라에 대해 잠시나마 생각을 해보았거든요.

사실 그 때 생각난 것이 있어서 바로 글을 쓸까 하다가 일부러 오늘까지 기다렸답니다.
제가 쓰고 싶은 이야기가 10월 9일에 딱 맞아떨어지기 때문입니다.
10월 9일이 무슨 날인지 여러분들 모두 알고 계시죠?
그렇다면 제가 독도광고를 보고 떠올리고, 굳이 한글날까지 기다렸다가 하고 싶은 이야기는 무엇일까요?

 

 

편협함이라 지적하시는 분이 혹 계실지 모르겠으나, 저는 독도니 일본군 성노예니 들끓으면서도 일상에서 너무 쉽게 일본어에서 나온 말을 사용하는 사람들을 도무지 이해할 수가 없습니다.
일어사용을 강요받았던 일제강점기 시절을 살아오신 어르신들이 쓰시는 것이야 슬프지만 어쩔 수 없는 일이겠지만 정말 이상한 건 제대로 한글 교육을 받았어야 마땅한 젊은 세대와 어린 학생들까지도 일본어에서 온 말을 쓴다는 것입니다.

가장 대표적으로 "간지" 라는 말이 있죠?
멋있다는 뜻으로 쓰이는 이 말은 "느낌" 이라는 뜻의 일어 단어라고 하죠.
우리말로 "멋있다" 혹은 "느낌 있다" 라고 해도 될 걸 왜 굳이 "간지난다" 라고 해야하는지 모르겠는 저에게 이런 일이 있었답니다.
옷을 잘 차려입고 나타난, 저보다 한~참 어린 한국 남학생이 만면에 웃음을 띄며 "저 오늘 간지나죠?" 하고 묻길래 제가 한번 되물어보았죠.

 

응. 멋있네. 그런데말야, 멋있다는 말 대신 간지난다고 하는 특별한 이유가 있니?

에이~~ 그냥 멋있다고 하면 "간지"가 안나잖아요. 간지난다고 해줘야 간지가 나죠!

 

끄응... 저게 무슨 말일까요...
"간지난다고 해줘야 간지가 난다" 는 게 무슨 뜻인지 원... 아마 제가 감각이 부족해서 이 친구의 말을 이해할 수 없었나봅니다.

또 한번은 이런 일도 있었네요.
온라인 커뮤니티에서 아주 입담이 화려하고 호탕하신 여성분, 역시 저보다 어린 친구를 알게 되었는데, 이야기를 하다보니 같은 캘리포니아에 있더라구요.
그래서 제가 반가워하니 이 분이 이렇게 묻습니다.

 

오~ 같은 캘리포니아네. 나와바리가 어디예요?

 

아휴... 나오느니 한숨이라는 말은 이런 때 쓰라고 생겼을까요?
물론 모든 젊은 세대나 학생들이 이런 언어습관을 가진 것이 아니라 일부의 이야기겠지만 아직도 일제강점기 시절 받은 상처가 아물지 않은 듯한 요즘의 한국을 보면 이런 사소한 입에 붙은 습관들도 안타까워집니다.

 

일본식 단어를 쓰면 멋있게 혹은 재미있게 말하는 것이라는 잘못된 인식은 왜 생겨났을까요?


첫번째로 미디어의
영향이 크지 않나 생각합니다.

예능 프로그램에서 출연자들이 간혹 웃음을 노리고 속어로 사용되는 일본말을 쓰는 경우가 있습니다.
물론 자신들의 일에 최선을 다하는 것 뿐이라고 생각할 수도 있지만 요즘처럼 미디어의 영향이 크나큰 시대에, 특히 어린 아이들이 즐겨보는 예능 프로그램에서 굳이 그런 방법을 동원해야하는지 이해하기 어렵습니다.

또 얼마전에는 한 TV 프로그램에서 방송을 잘 모르는 일반인 출연자가 등장해서 빠케스부터 후라시까지 일제의 잔재라고 할 수 있는 단어를 마구 사용하자, 패널들은 물론이고 방청객들까지 폭소를 터트리는 장면이 나오더라구요.
연배가 있는 분이셨으니 일부러가 아니라 평소 쓰던 말이 튀어나오신 것일테지만 자지러지게 웃는 TV속 사람들의 반응이 아쉽습니다.
TV를 보고 있는 어린 아이들이나 학생들은 '저런 말을 쓰면 웃긴 건가보다' 생각할런지도 모르지요.
코미디는 코미디로만, 예능은 예능으로만 보라는 말을 많이 하는 요즘이고, 또 그 말도 일리가 있지만 적어도 아이들의 잘못된 언어습관을 유발하는 프로그램들은 비판받아야하지 않을까요...

 

두번째 이유로는 인터넷 문화를 들 수 있겠죠.

대부분의 사람들은 일본식 단어를 사용하는 것이 한국정서상 올바르지 않다는 것을 알고 있습니다.
평범한 일어 단어도 한국어에 섞어 사용하면 속어 취급을 받는 것도 그런 이유겠죠.
실제로 소양있는 사람으로 보이고 싶은 자리에서 일본식 단어를 섞어 말을 하는 사람은 없을 겁니다.

하지만 온라인상이라면 사정이 달라지죠.
어차피 얼굴도 이름도 모르는데 따질 게 뭐가 있냐는 사람들이 있습니다.
비속어를 남발하는 것도 문제지만 굳이 필요하지 않은 일본어를 습관처럼 쓰는 사람들도 많더라구요.
오히려 그런 단어를 쓰는 것이 더 감각적이라는 듯이 말이죠.

식민시대의 영향을 벗어나려면 100년은 걸린다는 사회학자의 말을 들은 적이 있습니다.
우리는 광복 67년을 맞았으니, 아직 33년이 더 남아서 그런걸까요?
33년 후면 기성세대가 되어있을 현재의 학생들이 가장 대표적으로 잘못된 언어습관을 가지고 있는데 33년이 지난다고 달라지는 것이 과연 있을까요??

우리는 "동방예의지국" 이라는 수식어를 참 좋아하고 자랑스러워합니다.
그에 걸맞게 우리말에 대한 예의도 지켜야하는 것이 아닐까 한글날을 맞이하여 다시 생각해봅니다.
좋은 하루 보내세요~


* 이 글은 한국의 모든 젊은 세대나 학생들을 일반화하려는 의도가 없음을 밝힙니다.

댓글35

  • 망고스틴 2012.10.09 06:49

    한글날에 딱 적절한 주제네요.
    저희 부모님도 80년대에는 일본단어 많이 쓰셨는데 지금은 많이 사용 안하십니다.
    서로 많이 고치려고 노력했죠..ㅎㅎ
    제가 알게 된 것들 주로
    양파(다마네기), 손톱깍기(쓰메끼리), 요지(이쑤시게), 쓰봉(바지), 오봉(쟁반)기타등등
    지금은 영어단어들도 너무 심하게 섞어서 사용하는 것 같아요. 아름다운 우리말이 있는데도 불구하고 말이죠.
    이방인님 덕분에 재미나는 글 많이 읽고 있어요. 앞으로도 좋은 글 부탁드려요..
    답글

    • 루나소야 2012.10.09 10:12 신고

      요지랑 이쑤시개랑 바꼈어요 ㅎㅎ

    • 이방인 씨 2012.10.09 13:45 신고

      저희 할아버지 할머니도 일제시대에 중고등학교를 다닌 분들이셔서 예로 드신 단어를 쓰시는 경우가 종종 있습니다. 그런데 어르신들이 쓰시는 걸 보면, 씁쓸해집니다. 그 분들은 쓰고 싶어서 쓰는게 아니라 그 시절에 일어를 강제로 배웠기 때문에 습관이 되셔서 그렇잖아요.

      그런데 요즘 사람들은 누가 강요한 것도 아닌데 스스로 일본식 단어를 쓰고, 툭하면 영어를 마구잡이로 섞어쓰죠. 이렇게 외래어 홍수시대가 계속되면 미래의 한국어는 정말 이것저것 뒤섞인 혼합어가 될 것 같아요...

  • ㅋㅋㅋ..멋진 독도광고이네요.
    화이팅입니다.
    우리말도 많이 영어화 되었으면 좋겠습니다.
    강남스타일의 OPPA가 영어사전에 등재되는 그날까지^^
    답글

  • 또리또리 2012.10.09 07:49

    중 3 때 국어쌤께서 말씀하시더군요. 못 배운 사람일 수록 발음을 된소리, 거센 소리로 낼려고 한다구요. 실제 욕도 이렇게 많이 구성되 있구요, 조폭들이 많이 사용한답니다. 살아보니 알겠더라구요.
    교양있고 배운 사람은 독서나 글쓰기 연습등을 통해서 논리적으로 잘~ 말해서 상대방을 설득 시킬수 있습니다. 헌데 그런 능력은 없고 자기 의견을 남한테 주장은 해야겠고 허니 언성도 높이며 욕을 쓰는 거겠죠. 일본어 보면 좀 .. 단어가 자극적이예요. 그래서 쓰는게 아닌가 싶어요.
    요리 잘하는 사람은 깨소금, 간장, 식초등만 사용해서 맛을 순~하게 해도 먹는 이가 "맛있다"소리를 내뱉게 하는 사람이라고 생각합니다. 반대로 숙련 되지 못한 사람은 고추가루,미원,다시다 심지어 msg같은 강력한 조미료를 써서 미각을 사로잡는 사람이겠구요.
    언어든 요리든 순하게 사용하는 사람과 있으면 몸과 마음이 상쾌해지더라구요.
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.09 13:47 신고

      정말 공감가는 말이네요. 논리적으로 의견을 제시하지 못하는 사람일수록 강하고 자극적인 말로 무장하는 경우가 많더라구요. 그런데 역시 또리또리님은 비유의 달인이시네요! 오늘도 요리에 비유한 절묘한 말씀에 웃습니다. ^^

  • 아빠소 2012.10.09 08:15 신고

    맞아요. 그리고 어린 친구들은 그 말이 일본말인지도 모르면서 함께 쓰는거죠.
    꼭 일본말이 아니더라도 기성세대와 구별되는 자기들만의 언어라는 동질감 때문에
    그렇다고 봅니다. 꼭 일본어라서 더 '간지'난다고 생각하는게 아니라 다른이들은
    모르는 '자신들만의 언어'라는 생각 때문이지요~
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.09 13:49 신고

      그런 것 같습니다. 청소년기 한 때에 즐기는 그들만의 문화로 지나가버리면 좋을텐데 말이죠. 다 커서도 그런 말을 쓰는 사람들은 솔직히 기본 소양을 의심하게 됩니다... ^^;;

  • 피아자 2012.10.09 10:02 신고

    오랜만에 들어왔는데, 이방인님의 글을 보고 오늘이 한글날이란 걸 알았습니다.
    감사하고, 또 한편으로는 씁쓸한 기분도 드네요..
    저 또한 무의식적으로 일본말들을 사용하는 경우가 있는데 이제부터는
    의식적으로 사용 안하도록 노력해야 겠네요..
    오늘의 방문.. 이방인님께 한 수 배우고 갑니다. 감사합니다^^
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.09 13:52 신고

      21년전에는 한글날도 국경일이라 빨간 숫자 때문에 잊을래도 잊을 수가 없었는데 이젠 일부러 기억해야하는 날이 되버렸네요. 솔직히 한글날이 어떻게 국경일에서 제외됐는지 이해가 안됩니다. 한글만큼 우리민족에게 축복인 것도 또 없는데 말이죠...

  • 춥파춥스 2012.10.09 10:13 신고

    아.. 진짜 고운말을 써야할텐데;; 간지;;; 음..
    저도 제 언어 생활을 반성합니다 ㅠ_ㅠ
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.09 13:56 신고

      어린 학생들이나 젊은 또래들은 아무래도 그 나이대 친구들이 자주 쓰는 말이 습관화될 수 밖에 없겠죠. ^^ 그런 마음도 이해가 됩니다. 그러니 뚝~! 하세요. ^-^

  • 루나소야 2012.10.09 10:14 신고

    오늘 각종 포탈 사이트의 메인은 한글로 표기가 되어있더군요.

    석가탄신일이나 성탄절처럼 종교기념일에도 분위기를 내느라
    메인 이미지가 한껏 그런 식이더니...

    한글날이 그저 그냥 하루 반짝 하고 넘어간다는게 슬픕니다.
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.09 13:58 신고

      정말 그러네요. 이벤트라도 되는 것 마냥, 하루 기념하고 넘어가게 되는 날인 것 같아 씁쓸하네요. 숨 쉬고 살 때는 공기 고마운 것을 모른다더니, 우리도 늘 쓰고 사는 한글이라 오히려 소중함을 잊고 살고 있나봐요. ㅠ.ㅠ

  • 2012.10.09 10:51

    음.. 저도 반성!!
    답글

  • 여강여호 2012.10.09 12:41 신고

    우리말을 올바르게 안 후에 이런 외래어를 쓰는 것과
    우리말을 아예 모르면서 이러는 건 분명 차이가 있죠...
    세계적인 문화유산이라며 떠들어대지만 정작 그 위치에 걸맞는
    정책은 부재한 현실이 안타깝네요..
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.09 14:01 신고

      옳은 말씀이세요. 외래어를 지나치게 사용하다보니 그 외래어를 대체할 우리말을 잘 모른다는 것도 큰 문제인 것 같아요. 말씀하신대로 한글은 세계에서 가장 위대한 문자이며 세계의 유산이라고 자랑을 하지만 지금 세대 사람들은 한글을 위해 아무것도 하지 않으니, 결국 우리는 조상 덕만 보고 있는 셈이네요.....

  • genome 2012.10.09 14:01 신고

    세종대왕님~ 사랑합니다~!
    답글

  • 올리브나무 2012.10.09 15:34

    간지, 라는 말이 일본 말이었군요. 저도 뜻이 명확하지 않은 단어는 잘 사용하지 않는 쪽이라 이 말을 흘려 들으면서도 비속어인가? 인터넷 용어인가? 하며 넘어갔던 기억이 납니다.
    이방인 님 말에 전적으로 공감합니다. 방송매체에서 재미를 추구하려다보니 그런 용어들을 걸르지 않고 사용하는 것을 사람들이 일반화 해서 사용하게 되는 듯 합니다. (갑자기 소간지, 란 말이 떠오르는 군요.ㅎㅎ.)
    그리고 그 치과 의사분 참 대단하신 것 같아요.^^사비를 들여서 제게 그렇게 하라면 그럴 수 있을까, 살짝 반성이 됩니다.

    한가지 개인적으로 궁금한 점이 있는데요,
    이방인님은 특별히 한국어와 한글 사용에 대해서 공부하시는 방법이 따로 있나요?
    이민1.5세대라고 믿어지지 않을 만큼 적절하고 정확한 단어와 문장을 구사하시는 게
    저는 볼 때마다 신기하고 감탄하게 됩니다.
    일 예로 제가 아는 미국 이민 1.5세대 남성 분은 한국어를 잘 말씀하시긴 하는데,
    말투는 전형적인 아줌마 말투이시고(어머님과 주로 대화를 하셨다고 하네요^^)한자어로 구성된 대부분의 단어는 잘 모르십니다.


    제 아이에게도 한글을 자주 쓰게하고 한국어를 잊지 않게 하려고 부단히 노력은 하는데
    이 곳 거주 시간이 늘어날 수록 참 쉽지 않은 일이란 생각이 듭니다.

    이방인님만의 노하우가 있다면
    한 수 배우고 싶답니다.
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.10 01:37 신고

      올리브나무님처럼 단 한명의 유일한 한국인으로 살아가시는 와중에 아이에게 한국어 교육을 시키는 일은 정말 쉽지 않을 것 같아요! 집에서 쓰려고 해도 남편분도 계시니 온전히 한국말로 할 수만은 없을테니까요. 정말 고민이시겠네요.

      그런데 저는 이미 머리가 다 큰 고등학생 때 와서 그런지 한국어를 특별히 공부한 적이 없어요. ^^;; 사실 집에서는 한국어만 쓰니까 한국말은 잊은 적이 없는데 공부는 전부 영어로 하고 밖에 나가도 영어만 쓰니까 작문실력은 줄겠더라구요. 그래서 그냥 한국책 열심히 읽었죠. ^^ 인터넷으로 주문해서 읽기도 하고, 친척들 집에 있는 책 빌려다가도 읽구요.

      마침 며칠전 신문에 한 외국인 편집자가 한국인들이 어떻게하면 영어 잘할 수 있냐고 많이 묻는다며 어린 아이에게 외국어 가르치는 팁을 소개했는데요. 무조건 어릴 때부터 책을 많이 읽히면 된다는군요. 배우고자 하는 외국어로 된 동화책을 읽어주면서, 책의 내용에 대해 대화를 하며 놀아주면 쉽게 배울 수 있대요. 앉혀놓고 공부시키는 것보다 그 방법이 훨씬 오래 흥미를 지속시킬 수 있고, 지치지 않는다고 하네요. 아이가 연령이 높아질 수록 그 수준에 맞는 책을 읽게하면 된다고 합니다.
      올리브나무님도 한국 동화책을 구하셔서 아이와 함께 읽으시며 놀아주시면 좋을 것 같아요. ^^

    • 공부하자! 2012.10.10 01:49

      한 마디 얹고 가자면, 이중언어를 하는 아이들이 초반에 학교 수업을 못따라가는 것 같아서 이중언어가 학습을 저해한다고 생각하던 시절이 있었답니다. 하지만, 최근에는, 이중언어를 쓰면 뇌의 더 많은 부분을 사용하고, 언어를 선택 사용하는 과정에서 다른 유용한 능력들이 생긴대요.
      아 참, 저도 이방인님한테 질문 있어요. 1.5세대는 영어로 뭐라고 해요? 똑같이 second generation인가요?

    • 올리브나무 2012.10.10 02:04

      아...역시 책을 많이 보신 거군요.
      (역시 책 속에 길이 있다는!!!! --;;;)

      아이가 한국 동화책들을 갖고는 있는데,
      학교 숙제 하느라 바빠서 잘 짬내 읽는 걸 버거워 하던 중이었거든요.
      (사교육보다 공교육이 강한 나라라 숙제가 참 많더라구요. 이제2학년인데 3시간 넘게 숙제할 때도 있어서 어떤 땐 불쌍하기도 하고 그러네요.)

      그런데 이방인님의 댓글을 보니
      부지런히 기회를 틈타 한국 책을 읽게 해야겠다는 생각이 듭니다.

      댓글 감사합니다*^^*

    • 올리브나무 2012.10.10 04:26

      공부하자님, 긍정적 정보 감사합니다~*^^*
      그러게요. 저희 아이가 3중 언어를 사용할 수 밖에 없는 환경에 살고 있는데요. 학교에서는 온전히 그리스어를 사용하지만, 저와 대화를 할 때는 한 문장에 그리스어 영어가 섞여 들어가고 접미사와 어말어미 같은 것만 한국어를 사용하게 되는 것 같아, 매일 교정하고 또 교정해주느라 좀 지치는 중이었는데, 공부하자님의 정보 덕에 힘이 납니다!^^

  • 지나가다 2012.10.09 20:00

    한글을 뒷받침 해줄 장치가 아마 법정 공휴일 이지 않나 싶어요.우선 기억부터 해서 각인시키면
    이날은 한글날 이구나 라는 사소한 한가지를 알게 될테고 외래어를 대체 할수 있는 단어가
    연상되면서 생소하지 않아야 하겠죠.어렵네요. 좋은 언어인데 현대에는 지혜롭게 사용하지 못하는것 같아요.글 잘보고 갑니다. ㅋ
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.10 01:40 신고

      맞습니다. 제가 어릴 때는 한글날이 분명히 국경일이었는데 언젠가부터 빨간날이 아니게되서 의아했던 기억이 있습니다. 요즘 다시 공휴일로 지정한다는 움직임이 있다고 하니 지켜봐야겠네요. ^^

  • 유머조아 2012.10.09 21:37 신고

    ㅋㅋㅋ.. 정말 멋진 광고문구여요~
    독도 만세!!
    답글

  • SNAKE IN USA 2012.10.09 22:26

    또 오랜만이네요. 휴~ 요즘은 정신 없어서 인터넷도 제대로 못하네요.
    이 글부터 또 거꾸로 읽어나가야 겠어요. 늘 좋은 소식에 고맙습니다.
    답글

    • 이방인 씨 2012.10.10 01:41 신고

      Snake 님 요즘 바쁘신가보네요. ^^ 그래도 잊지않고 들러주시니 감사합니다. ^-^ 이럴 땐 제가 띄엄띄엄 포스팅하는게 더 좋을텐데요. ㅋㅋㅋ

    • SNAKE IN USA 2012.10.11 20:47

      아이고!
      띄엄띄엄 말고 마구마구 올려주세요.
      재미있어서 저는 밤 새워서라도 봅니다.ㅎㅎㅎ

  • 독도사랑 2012.12.18 22:27

    http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView.do?blogid=05k66&articleno=13404091&_bloghome_menu=recenttext#ajax_history_home

    독도가곡들을 수 있어요

    답글

  • 2013.10.09 18:32

    비밀댓글입니다
    답글