본문 바로가기
Welcome to California

Spring과 Fall은 우연히 탄생한 이름

by 이방인 씨 2012. 11. 30.

한국의 아름다움을 이야기할 때 빠지지 않는 것이 바로 뚜렷한 사계절의 풍경인데요.
여러분도 아마 많이 들어보셨으리라 생각됩니다.
특히 외국인들에게 한국을 소개할 때도 심심치 않게 등장하는 말이 바로 "뚜렷한 사계절" 이죠.
하지만 저는 어렸을 때 한국에서 그런 말을 들을 때마다 속으로 생각하곤 했습니다.

 

계절의 풍경이 아름다운 건 알겠는데 그게 뭐 특별하다고?
다른 나라도 사계절이 있는 건 마찬가지 아닌가???

 

계절의 신께서 건방진 말에 노하신 모양인지, 저는 지금 14년째 사계절이 없는 곳에서 살고 있습니다. ㅠ_ㅠ
암튼 사람은...자나깨나 입조심 다문 입도 다시봐야 합니다........................

제가 사는 중북부 캘리포니아는 5월부터 9월까지 고온이 이어지는 여름이라고 할 수 있고, 12월부터 2월까지가 비가 오는 겨울 우기입니다.
물론 시기를 말할 때는 한국처럼 3개월씩 나눠서 봄 여름 가을 겨울로 부르고 있긴 하지만 실제적 날씨로 보면 봄과 가을은 뚜렷한 특징없이 그저 덥지도 않고 춥지도 않은 시기일 뿐입니다.
아마 캘리포니아의 많은 지역이 이런 비슷한 기후를 보일 것이라 짐작됩니다.

비단 캘리포니아뿐만 아니라 영국과 서유럽도 비슷했던 모양입니다.
얼마전 신문을 보니 16세기 이전까지 영어에는 봄과 가을을 뜻하는 단어가 없었고 오로지 Summer 와 Winter 만 있었다고 합니다.
Summer 는 6천년전 인도 유러피안 언어를 쓰던 고대인들이 1년중 가장 더운 시기를 Sem 이라고 부르기 시작한 것을 2천년전에 게르만족이 sumaraz 라고 부르고, 다시 6백년전 영국인들이 sumer 혹은 sommer 로 부르다가 마침내 summer 로 굳어진 것이라네요.
Winter 역시 "젖었다" (눈과 비 때문에) 는 뜻의 고대 인도 유러피안 단어인 Wed 에서 비롯되어 게르만족이 wentruz 라고 부른 것을 또 다시 오래전 영국인들이 winter 라고 쓰기 시작한 것입니다.

이렇게 고대부터 Summer 와 Winter 는 있었지만 존재감 없었던 봄과 가을은 그야말로 듣보잡 신세였답니다.
다만 영국에서는 겨울이 끝나면 새로운 나뭇잎이 솟아오른다고 하여 "spring of the leaf" 라고 묘사했고, 여름이 지나면 나뭇잎들이 떨어진다고 "fall of the leaf" 라는 말을 썼다고 합니다.
금새 눈치 채셨겠지만 바로 여기서 봄을 뜻하는 Spring 과 가을을 뜻하는 Fall 이 탄생한거죠.
우리가 영어를 배울 때 Spring 과 Fall 은 동사로 쓸 때와 계절 이름으로 쓸 때 다르다고 배웠지만 사실 그 유래는 완전히 같은 단어였던 셈입니다. ^^

조금 더 자세히 설명하자면 spring of the leaf 와 fall of the leaf 에서 뒷부분을 생략해 지금의 형태로 만든 사람은 16세기의 영국 최고 시인이었던 Walter Raleigh 경입니다.

 


목도리 도마뱀 치고는 참 우아한 귀공자시네요.


바로 이 이마가 훤칠한 귀족이 월터 롤리인데, 어디서 들어본 이름 같지 않으세요??
그 유명한 엘리자베스 1세의 총애를 받았다는 시인이 바로 이 분이랍니다.
한 때 "진짜" 세익스피어가 롤리일 가능성이 있다는 보도도 있었을 뿐더러, 여왕과 롤리 사이에서 태어난 사생이가 세익스피어였다는 호기심을 자극하는 소문까지 있었을 정도로 대단한 지성과 매력의 소유자였다고 하네요. ^^ 
또한 롤리는 당시 영국의 신대륙 식민지 개척에 앞장서서 그가 점령한 미국의 지역을 처녀 여왕 엘리자베스를 위해 Virginia 라고 직접 이름을 붙이기도 했답니다.
그가 신대륙을 향한 항해를 하면서 시를 한편 썼는데 바로 이 시에서 거추장스러운 뒷부분을 떼어내버린 Spring 과 Fall 이라는 단어가 최초로 등장했습니다.
16세기 영국 시문학의 걸작으로 평가받고 있는 '님프가 목동에게 보낸 답신' (The Nymph's reply to the Shepherd) 라는 시의 한 대목을 살짝 소개하겠습니다.

 

The flowers do fade, and wanton fields
To wayward Winter reckoning yields:
A honey tongue, a heart of gall,
is fancy's spring, but sorrow's fall


꽃들은 시들고 무성한 들판은

거칠은 겨울에게 모든 걸 내어줍니다.
달콤한 혀, 쓰디쓴 가슴
환상의 봄이로되 슬픔의 가을입니다.

 

이 아름다운 시 덕분에 Spring 과 Fall 이라는 단어 사용이 일반화 되었고, 드디어 봄, 여름, 가을, 겨울의 계절단어 4종 세트가 모두 채워지게 된 것이랍니다. ^^
또 한가지! 가을을 뜻하는 또 다른 단어 Autumn 은 원래 라틴어 Autumnus 에서 유래되어 프랑스 말 Autompne 로 변형되었다고 하는데요.
재밌는 것은 라틴어 어원의 뜻도 불문명해서 도무지 무슨 의미로 탄생된 단어인지 모른다고 합니다. ^^;;
현재 Autumn 은 영국에서는 사용한다고 들었지만 미국에서는 Fall 이 일반적으로 쓰이고 있습니다.

오늘 달력을 보니 어느 덧 가을이 다~ 지나가는데 저는 가을다운 가을을 느껴본 지가 오래라 서운한 마음에 적어보았습니다.
여러분들이 계신 곳은 어떤지 모르겠네요.
좋은 하루 보내세요~