이방인 씨는 가끔 블로그 관리자 페이지에서 유입경로를 확인하곤 합니다. 포스트 불펌을 점검하기 위해서죠. 보통 Daum, Naver, Google 등을 통해 들어오는 방문객이 대부분인데 며칠 전에는 의아하게도 구글 번역 페이지를 통해 들어온 분이 있더라구요. '호오~ 이건 또 무슨 신기한 경로인가?' 싶어 링크를 클릭했더니 한국어로 씌여진 제 글을 구글 번역기능을 통해 영어로 읽은 듯했습니다. 저는 평소 영한, 한영 번역기를 쓸 일이 없으니 어느 정도 수준으로 번역이 가능한지 궁금하기도 해서 구글이 번역해 준 제 글을 읽어 보았습니다. 그랬더니...?!!!
푸흐흐흐흐~ 하고 치아 사이로 웃음이 새어나오게 하는 구글의 번역신공을 지금부터 보여 드립니다.
그 방문객이 번역해서 읽은 글은 제가 미국의 배심원으로 소환되어 갔던 날의 일화를 쓴 포스팅이었는데요. 저를 빵 터트린 구절만 발췌했습니다.
자, 이게 제가 쓴 원문이지요.
이것이 구글번역을 거치면...?
↓
풉~! 하는 웃음소리는 Poop! 이라는 배설물로 둔갑...
위에 웃고 있는 개님 그림과 참 잘 어울립니다. 원래 Dog poop이라는 말을 쓰니까요. 낄낄낄~
놀라운 것은 "잼잼~하는 짓"이라는 구절을 "do jaemjaem"이라고 기막히게 직역해냈다는 사실입니다.
여기 이 번역된 문장의 빨간 글씨를 봐 주세요.
"Oh, nothing. Horses. Not this."
이 영문장을 한국어로 번역하면 "아, 아무 것도 아니예요. 말(馬)들이요. 이것 말구요." 쯤 될 텐데
저의 한국어 원문은 바로???
↓
네, 이거였습니다. "아.무. 말."을 영어로 옮기면
"Oh, nothing. Horses."가 되는 거였습니다.
여기 저의 원문에서 "해 봅~시다!"의 "봅"을 기억해 두세요.
번역기를 돌리면 이 "봅"은...
↓
밥이 됩니다!
처음 보는 외.간. 남.자. Bob
조으다~
다음은 제가 뒤집어져서 한~참 웃었던 부분입니다.
전통민요의 한 구절이니 고난이도 번역임이 틀림 없네요.
구글은 과연 이 난관을 어떻게 극복했을까요?
↓
Turn은 돌리라는 뜻이고 Mill은 방아니까 "방아를 돌려라~"는 훌륭히 옮겼군요.
"에헤라디야"를 소리나는 그대로 eheradiya라고 번역한 것도 적절합니다.
그런데...???
그 뒤에 뜬금없이 voluntary?!!!
이 단어가 왜 들어가 있는지 잠시 생각하다가 알아채고 난 뒤 얼마나 꺽꺽대로 웃었는지요...
voluntary는 '자발적으로'라는 뜻의 형용사잖아요?
"자진방아를 돌려라~" 하는 구절을
'자.발.적.으.로. 방아를 돌리라'고 번역한 진취성이 돋보입니다.
저의 습관적 끝인사 유후~는 과연 어떻게?
↓
유푸~ 가 돼버렸네요.
유푸~ 유푸~
자꾸 소리내 보니
괜~찮~다~!
본문만 번역하는 줄 알았더니 세상에... 댓글들까지 죄~다 옮겨 주더라구요!
"Like wildflowers" 라는 닉네임, 누군지 단번에 아시겠죠?
"들꽃처럼"을 정확히 번역해냈네요.
Mrs. John은 물론 존사모님이구요.
에뜨랑제님은 소리나는 대로 옮겼네요.
Noodles 라고 번역된 이 분의 닉네임을 한 번 맞춰 보세요!
과연...?
↓
바로 "칼국수"님이셨답니다.
knife가 안 들어간 게 다행이네요.
마지막으로 이건 어떻게 바뀌었을까요?
↓
내.. 내 이름이...!!!
Mr. Gentile???
Gentile이란 '非유대인'을 뜻하는 단어인데 히브리어를 영문으로 번역한 성서에서
유대인을 제외한 이교도/이방인을 Gentile이라고 부르거든요.
"Mr. 이교도"라...
나쁘지 않은데요?
본명은 이방인 씨요,
별명은 Mr. 이교도외다~
여러분 오늘도 안녕히~!
'Anything & Everything' 카테고리의 다른 글
아마존에서 일본 상인에게 물건을 샀더니! (37) | 2014.07.14 |
---|---|
전설적 여배우가 말한 행복의 두 가지 조건은?! (53) | 2014.04.23 |
미국 친구와 유치한 말다툼했던 사연 (29) | 2014.04.20 |
미국에서 우크라이나가 유명한 이유?! 크림 반도가 아니죠~ (22) | 2014.04.17 |
[근본 없는 요리] 에어 프라이어를 이용한 초간단 치킨 요리 두 가지! (28) | 2014.04.14 |