본문 바로가기
한국 이야기

미국 친구에게 듣기 전까지 깨닫지 못했던 독특한 한국 문화

by 이방인 씨 2013. 1. 21.

미국에는 아시안계 한류팬들이 정말 많은데요.
제 주변의 아시안들은 거의 다 한국 방송을 챙겨 보는 정도입니다.
이건 아시아 출신 이민자들 뿐만 아니라 미국에서 태어난 아시안계 미국인들도 마찬가지예요.
일례로 저희 옆집 중국계 미국인 3세 아주머니는 한국 드라마 골수팬이신데 보기 편한 미니 시리즈 뿐만 아니라 선덕여왕 같은 대하 사극까지 모두 소화하십니다. ^-^
요즘은 인터넷을 통해 보기도 하지만, 아직도 한국 DVD 렌탈샵을 이용하고 있는 분들도 있구요.

모든 한국 방송은 당연히 영어 자막 처리가 되어 나오는데요.
어느 날 한국어를 공부해서 조금 할 줄 아는 친구에게 이런 질문을 받았습니다.

 

한국 드라마를 보는데 등장 인물 이름이 발음과 자막이 너무 다른 때가 있는데 이거 왜 이래?

 

저는 발음과 자막이 다르다는 게 무슨 소리인가 싶어서 화면을 같이 보다가 웃음이 빵 터졌습니다.
친구가 의아해한 상황은 이렇더라구요.

극 중 남성의 이름이 철수 (예를 들어) 인데 철수에게는 부인과 아들 영수가 있습니다.
그런데 철수의 부모님이 아들을 부르는 장면에서는 소리도 "철수"고 자막도 철수인데 부인이 철수를 부를 때는 자막에는 그대로 "철수" 라고 나오는데 소리는 "영수 아빠" 였던 것이죠.
부인은 남편을 이름 대신 "영수 아빠" 라고 부르고 있었지만, 아마도 한국 문화를 모르는 외국인들에게 혼란을 줄 까봐 자막은 "철수" 한 가지로 통일한 것 같습니다.

사태를 파악한 뒤 한참 웃다가 친구에게 이러 저러해서 부인이 부를 때는 달랐던 거라고 설명을 해주었습니다.
그랬더니 친구가 묻네요.

 

그럼 한국 가면 우리 엄마는 우리 아빠를 David이 아니라 Julie's dad라고 불러야 하는 거야?

 

푸하하하하하하. 한국말로 아내가 남편을 "영수 아빠" 하고 부르면 아무렇지도 않은데 "Julie's dad" 라고 부른다고 생각하면 왜 이리 웃긴지요...
한국인이라고 다 그렇게 부르는 것은 아닐 뿐더러 외국인들은 그냥 자기네 문화에 맞게 부르면 된다고 마무리 해줬습니다.
하지만 미국에서 나고 자란 친구에게 사람을 이름 대신 "누구 아빠/엄마" 로 부른다는 것은 꽤 신기하게 느껴졌을 테죠.

저희 어머니도 저희 아버지를 "OO 아빠" 라고 부르시기 때문에 제게는 아주 자연스러운 일이었는데 친구에게 질문을 듣고 나니 왜 우리에게 이런 호칭 문화가 있는지 궁금해지더라구요.
그래서 또 한참을 멍 때리는 김에 잠시 그 이유를 생각하는 척 좀 해봤습니다.


첫번째 - 한국 부부들에게 자녀의 존재감이 그만큼 크기 때문 아닐까요?

부모 자식 사이에도 적정 거리를 지키는 미국 혹은 다른 서양 나라들과는 달리 한국 부모님들은 아이가 태어나는 순간부터 본인의 인생과 아이를 떼어놓고 생각할 수 없다는 분이 많잖아요.
저도 블로그 시작하며 알았지만 인터넷상의 닉네임 중에도 OO 아빠, OO 엄마, OO 맘 이 굉장히 많더라구요.
이건 아이를 사랑하는 마음과 부모임을 자랑스러워하는 마음의 표현이 아닐런지요.

또한 일상은 물론이고 인생의 중심이 아이가 되는 부모님들도 간혹 계신 걸 보면 한국인들에게 자녀의 존재감이란 자신의 이름 대신 OO 아빠/엄마로 불리는 것도 마다하지 않을 만큼 크다고 할 수 있지 않을까요?


두번째 - 가벼운 애칭을 쓸 시기가 지났기 때문에??

이건 저희 이모네 부부를 관찰하다가 유추해 낸 가설(?) 인데요.
이모네 부부가 젊은 시절에는 "자기야, 자기야" 하시면서 지내시더라구요.
참고로 두 분은 초등학교 시절부터 친구로 지내신 동갑내기십니다.
그런데 시간이 지나고 아이들도 생겨나고 두 분 다 어느 정도 연세가 드시니 호칭이 "여보" 혹은 "OO 아빠" 로 바뀌어 있더라구요.

사랑이 식어서가 아니라 "자기야" 보다는 조금 더 존칭에 가까운 느낌이 아닐까 생각이 들었습니다.
특히 이모가 이모부를 "OO 아빠" 라고 부를 때는 가족 모임이나 여러 사람이 있는 자리라는 것을 생각하면 "자기야" 라는 애칭이 조금 쑥쓰러워서 그런 것도 있겠지만 뭐랄까 한 가정의 가장을 조금 더 무게감 있는 뉘앙스로 부르는 것은 아닐까 싶었죠.


아까 미리 말씀드린대로 저의 하루 중 가장 중요한 일과인 "멍 때리는" 와중에 잠시 생각을 끼워넣는 바람에 헛다리 짚었을 수도 있지만 제 의견은 이렇습니다요. ^^;;
제가 간단히 언급한 두 가지 외에도 수 없이 많은 이유들이 있을 테니 여러분의 의견을 기다리고 있겠나이다~
상쾌한 한 주 시작하세요!

댓글49

    이전 댓글 더보기
  • 2013.01.21 12:11

    한국문화에서는 이름을 함부로 부르면 안된다는 습관이 있는 거 같아요. 그래서 이름이 아니라 자기와의 관계를 호칭으로 쓰죠 형 누나 언니 등등.. 그러니까 사장님 사모님 등등이 남발하는 거죠. 길에서 김사장님 하면 앞에가던 두셋은 뒤돌아본다고 하죠 우스개로,, 전 그런 생각이 드는데요 그게 맞는지는 잘 모르겠고 대학 다닐 때 인류학 시간에 잠깐 논의가 된 거 같아 생각나서 올립니다
    답글

  • 네네 2013.01.21 13:10

    서방을 이름으로 부르면......
    시댁에서 화내더군요.
    자기야 불러도 안된다더군요.
    그래서 그냥 편하게 '00아빠'가 되더라구요.

    이에대해 남편은 조금 분노합니다만...ㅎ
    우리나라의 호칭은 여자쪽은 왜 낮추는거냐? 라고...말입니다.
    어떻게든 여자쪽을 낮춰서 부려먹고 고개숙이게 만들려는 것 같다네요.
    답글

    • 음~ 글쎄요... 2013.01.23 01:22

      결국은 다~ 이유가 있더라구요.
      물론, 우리 모두가 수긍하기엔 좀.. 그런 이유들도 있겠습니다만,
      나름 분석하다보면은, 수긍할만~한 이유가 섞여있기도 합디다.
      ^^;;

  • 취업준비생 2013.01.21 14:07

    ㅋㅋㅋㅋ아 그렇네욬ㅋㅋㅋㅋ드라마 볼 때 얼마나 혼란스러웠을짘ㅋㅋㅋㅋ예전에 미국에서 딸이 엄마 이름을 막 부르는 거예요..수잔~수잔~이렇게요. 원래 문화가 그런 건 알지만 막상 들으니 저를 포함한 한국친구들 모두가 부모님 이름을 막 부르는 미국 문화가 신기하게 느껴지는 거에요 ㅋㅋㅋ그래서 우리끼리 각자 엄마이름을 불러봤는데 그게 너무 웃겼어요. 예를 들어 엄마 이름이 '영자'면 '영자야~~~'이렇게 불러봤죠ㅋㅋ이렇게 부르는게 지금 저 미국 꼬마애가 부르는거랑 뭐가 다르냐며 ㅋㅋㅋ우리끼리 막 웃었던 기억이 나네요ㅋㅋㅋ특히 어머님들 이름이 옛날 이름이라서 이름만 부르니 뭔가 더 웃기더라구요ㅋㅋ 오늘 호칭 이야기 나오니까 그 때 일화가 생각나네요ㅋㅋㅋ각자 문화권에 맞게 부르는 게 익숙해서 좋네요ㅋㅋ줄리스 대디도 어색돋고, 우리가 막 엄마아빠 이름 부르는 것도 어색스럽고ㅋㅋㅋㅋㅋ
    답글

  • widow7 2013.01.21 14:40

    이름을 대놓고 부를때는 그 사람이 나보다 낮은 위치에 있다고 볼때뿐입니다. 이름 자체를 고귀하게 여겼기 때문에 함부로 부르는 게 아닙니다. 친한 사람끼리 이름을 확실히 발음할때는 싸울때뿐입니다. 애인이나 아내에게 애칭을 부르다가 성까지 합쳐서 이름 세음절을 발음해 보십시오. 싸우자는 겁니다.
    답글

  • 3535 2013.01.21 15:17

    많은 분들이 한국은 이름이 불리기를 원치않는 문화라고 하셨는데요
    왜 그럴까를 생각해 보니 역시 상하관계가 확실해서 그렇다는 결론을
    냈어요. 서양과 달리 우리는 존댓말이라는 독특한(외국인들 머리 쥐나게
    하는) 말법이 있는데, 손윗사람은 이름을 그냥 부르는것은 반말의 느낌..
    뭔가 존대하지 않는 뉘앙스라서 관계중심의 호칭인 누구 삼촌 누구 엄마등으로
    살짝 피해서 부르는 것 같습니다.
    약간 다른 이야기지만, 여성이 결혼후 남편의 남자형제에게 도련님, 여자형제엑
    아가씨 이렇게 부르는건.......... 상당히 모욕적으로 느껴져요.
    결혼과 동시에 여종으로 전락하는 기분일거 같아요.
    답글

  • 성게군 2013.01.21 15:30

    저희 부모님은 결혼하신지 20년이 지났는데도 서로를 '자기'라고 부릅디다 ㅎㅎ
    답글

    • 역량 2013.01.22 03:59

      저는 살면서 누구에게도 '자기'라는 말을 해본 적도 없고 들어본 적도 없는 나름 꼿꼿하게(??) 살아온 사람이었는데.. 직장 동료가 저한테 '자기는 뭐 먹을래?' ' 자기 생각은 어때?' 이렇게 말하길래 식겁했었어요. 같은 여자끼리 이렇게 부르는 건 친근하다는 표시인가요? @@

      아니 뭐 성게군한테 묻는 건 아닙니다. 스무살 미만이시면 직장을 모르실테니 부담갖지 마시고.. 그냥 '자기'라는 말에 해묵은 궁금증이 돋아서... 하하하 머쓱

    • 성게군 2013.01.22 06:45

      저는 여자가아닌 스물세살 남자라 잘은 모르겟지만 꼭 직장동료는 아니어도 친한 여자들끼리는 '자기'라는 호칭을 사용하는 경우가 종종 있더군요. 특히 애엄마들이 모여있을때 그런 호칭을 많이 쓰는 경향을 보입니다.

    • 킴삵 2013.01.22 07:00

      어!!!! 맞아요맞아요!!! 저뿐만이아니군요?!?!??? 저도 가끔 같은 여자인데 보통 저보다 나이 좀 많은 언니들이 "자기는 ~했어?" 이런식으로 말해서 매우 속으로 당황헀던 기억이있어요. 전 그냥 어딘가의 사투리쯤으로 치부하고 넘겨버렸었네요;;ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • 이온 2013.01.22 15:15

      전.. 자기라는 말을 종종 쓰는 편입니다. 오늘 깨달았네요.ㅋㅋ
      뭐 간단하게 예를 들자면
      '자기는 뭐 안그런가?' 라고 물을 때 많이 쓰는데 한 번도 이상하단 생각을 못해 봤습니다. 왜 그럴까요. 핑계를 대자면 제 고향 전라도 어디쯤에선 흔하게 쓰던 말이었습니다

    • 성게군 2013.01.23 16:04

      죄송하지만 예로드신 '자기'는 약간 뜻이 어긋나는 거 같네요

    • 포로리 2013.01.25 16:12

      여자들, 특히 친한 엄마들사이에 '자기'라고 하는것은, 딱히 호칭을 정하기가 힘드니까 그래요. 나이로 인해 언니, 동생 관계가 정해지면 모를까, 동갑이나 만만한 관계인데, 누구씨도 좀 어색하고, 면전에서 누구엄마는 좀 안친한것 같기도 하고, 그렇다고 '야, 너'라고 할 수도 없고 그래서 반말도 아닌, 존칭도 아닌 애매한 자기야가 선택이 되더라구요. 그럼 대화도 좀 더 편해지구요. 아기가 있는 여성 기혼자들의 상황은 이렇습니다.^^

  • 알 수 없는 사용자 2013.01.21 15:51

    ㅋ 아 모르던걸 알았네요~ 그러고보니 그런듯도 하네요~
    답글

  • 우리한테는 아무렇지도 않은 일이 외국인들에게는 신기하게 보였나보군요~
    답글

  • 제 생각엔.. 2013.01.21 16:12

    서양은 개인 중심적인 문화이지만 동양권인 우리나라는 관계 지향적인 문화이기 때문에 그런것 같습니다 지금은 보기 힘들지만 씨족사회 같았던 예전 시골마을에선 이름조차도 "탱자나무집 큰아들" 이라는 뜻의 한자를 이름으로 한다거나 하는 식으로 이름짓기도 했거든요
    즉 독립적인 개인보다는 타인과의 관계 속에서의 정체성을 더중요하게 여겼다는 말이죠
    ^^
    답글

  • 정영상 2013.01.21 19:08

    유교 사상과 농경사회가 어우러진 사회의 유물이라고 봅니다. 유교사상에서는 나를 표현하기보다는 우리라는 개념이 앞섰고 그러다보니 농경사회에서는 3~4대가 같은 집에서 일년 365일을 하루세끼 같은 시간에 식사를 하며 살다보니 할아버지, 아버지 면전에서 여보, 당신이라는 말이 어른들께는 불손한, 혹은 어르신들을 낮추는 표현으로 보일까봐 감히 표현을 못했다고 봅니다. 지금도 윗분과 동행시에는 그림자를 밟지 않는 정도는 아니지만 약간 뒤쳐저 따라가는 형식을 취할때도 있지요. 군대 생활에는 지금도 격식이라하지만... 유교 사상과 농경사회의 인식이 한세대 정도에서 바뀐다고 볼수는 없겠죠? 그래서 지금 대한민국은 정체성의 혼란을 겪고 있나보아요.
    답글

  • 알 수 없는 사용자 2013.01.21 19:57

    위에 "한국의 오랜 관습"님 댓글 보고 많이 배우게 되네요 ^^
    저는 막연하게 공동체 문화와 유교 문화의 결합? 정도로 생각했었는데
    "한국(너무 닉이 길어요 죄송 ^^;;;).."님 해설 보니 의문이 깔끔하게
    정리되었어요. 그런데 전 이 문화 부정적으로 보진 않아요
    외국인과 이방인님만큼 많은 접촉을 갖지는 못하지만 예전에 외국인과
    회사에서 일을 같이 한 적이 있었거든요 서로 나이를 몰랐을 때는
    데면데면했지만 나중에 친해지고 개인 사항 알았을 때 저보다 3살 어린
    친구였거든요 그런데 영어로 말할 때는 넘어갔지만 어설픈 한국말로
    제 이름 직접 부르면서 반말로 일관하니 기분이 상했다는...

    그래서 아예 존대말로만 그 친구를 대하며 가르쳐준다고 했답니다
    그러더니 한국말만큼은 어설프긴 해도 존대말만 하게 되더라고요 ㅋㅋㅋㅋ
    답글

  • 알 수 없는 사용자 2013.01.21 21:15

    저희엄마,아빠는 당신이라고 많이 하는 것 같아요. 전 좋다고 생각해요. 전 ~~네, ~~엄마, 이렇게 하는 거 별로더라구요. 그래서 엄마에게 엄마의 정체성을 유지시켜주기 위함이랍시고 "OOO여사~? OOO씨?"하고 자주 놀립니다ㅋㅋㅋㅋㅋ

    하하하하하하 동감합니다. 생각하는척ㅋㅋㅋ 진짜 가끔씩 그들의 순수?한 호기심이.. 설명하기 진짜 곤란하게 헉!하게 한다니까요. 영어도 짧은데...

    저도 비슷한 경우로, 저랑 친한 미국인친구가 "저거 네 이름맞지?" 라고 물어봤던게 다른 한국친구들이 OO아~ 라고 부르는거를 듣고서였죠. (사실 이렇게 별로 불리지도 않는데..ㅋㅋ 보통 별명으로 불리죠~) 근데 이 OO아/야~ 라고 부르는게 참 설명하기가...까다롭더군요...T_T "우선 한글은 알파벳처럼 이루어져있긴 한데 쭉 늘어쓰는 식이아니라 함 음절을 한 글자로 모아쓰기때문에 받침이란게 있고....받침이 있으면 OO아~라고 하고, 받침이 없으면 OO야~ 라고 해." 겨우겨우 설명했지만, 전 느낄 수 있었습니다... 이미 받침이야기 나오는 순간 이 아이들은 흥미를 잃었다는 것을요...=ㅅ=
    답글

    • 역량 2013.01.22 03:58

      ㅎㅎ 그쵸? 본인들이 물어봐 놓구서 머리 쥐어짜서 가르쳐줄라고 하면 이미 흥미 잃고..

  • 어라연 2013.01.21 22:27

    그 동네도 크게 다르지 않습니다.서양에서 성은 십사세기 이후로 일반화됐고 그 전은 물론 이후로도
    누구 아들 누구,누구의 몇째 누구, 혹은 무슨 일을 하는 누구라고 부르는게 일종의 풀네임이죠.
    답글

    • 이방인 씨 2013.01.22 02:52 신고

      그건 서양의 라스트 네임들이 생긴 유래이고, 우리나라처럼 이름이 따로 있는데 누구 아빠/엄마 라고 자식을 기준으로 부르는 것과는 완전히 다르죠.

  • 라몿 2013.01.21 23:53

    그럴수도 있겠네요 ㅋㅋ
    사실 저는 반대경우지만 얼마전에 경험했는데
    자막있는 외국영화를 보다보니
    주인공을 부르는데도 한국사람들이 잘 모르는 호칭이나 애칭은 다 이름으로 자막을 넣었더라구요 ㅋㅋ 그 문화권에 살지 않는 이상은 어쩔수 없다구 생각되네요 ㅎㅎ
    답글

  • 푸른숲 2013.01.22 09:26

    호칭은 곧 그사람의 존재를 정의하는 하나의 수단이기도 합니다.
    외국의 경우 나의 존재를 자기 중심에서 생각합니다. 누구아빠도 아니고 사회적 직책도 아닌 나. 바로 자기자신만을 존재의 중심으로 생각합니다.
    그에 반해 동양의 경우 관계속에 자신을 정의하려합니다.
    사회에서는 무슨 대리, 무슨과장, 집에서는 누구아빠, 누구아들 같이 사람과 사람속의 관계속에 자신을 정의하려합니다. 각각의 문화에는 다 장단점이 있습니다. 동양은 개인보다는 가족과 사회와 국가를 중요시합니다. 그러나 서양은 개인이 더중요하게 여기기에 호칭에서도 그대로 반영되는 것입니다. 또한가지 민족과 국가의 역사가 오래될수록 개인보다는 더큰 공동체를 위하는 의식이 강해집니다. 미국사람과 유럽사람들과도 의식의 차이가 큽니다.
    답글

  • Engineer135 2013.01.22 11:25 신고

    개인적으로 이름 두고 누구 아빠 누구 엄마 이렇게 안 불렀음 좋겠어요..
    답글

  • 저도 한국에선 누구엄마, 누구어머니란 말을 자주 들었었는데,
    그리스와서 모두가 이름을 불러주니
    도리어 그게 좋은 것 같아요.
    그리고 나이가 어린 사람이 저를 그냥 이름을 부르는 것도,
    제가 나이든 사람에게 이름을 부르는 것도
    저는 친근하고 좋은 것 같아요.
    무슨 일을 할 때, 나이에 구애받는 걸 원래 좋아하지 않았었기 때문이겠지만요.

    우리 딸아이의 엄마라서 정말 더 없이 자랑스럽지만
    어떨 땐, 누구엄마-라고 부르는 말 속에 갇히는 느낌도 있었거든요.

    아무래도 서양문화에서는 나이가 들어도 여자는 여자, 남자는 남자라고
    그 사람의 역할보다는 개인을 더 중요하게 생각하는 문화여서가
    이름을 부르는 게 아닐까 라고
    나름 생각해봅니다.

    (그러고보니 저의 이런 열린 사고가 국제결혼에 이르게 한걸까 저를 들여다보게 되는군요)

    답글

  • 지나가던 2013.01.23 22:37

    노래도 있잖아요~ 예슬아~ 아빠가 부르셔~ 네 하고 달려가면 너 말고 엄마~ 이런식의...ㅋㅋㅋㅋ
    그리고 애 이름도 첫째이름을 거의 많이 부르지 않나요?
    저도 첫째인데 부모님이 자꾸 제이름을 부르셔서 같이 대답하는 경우가 종종 생겨요..누구 엄마, 누구 아빠가 아니라 제이름을 엄마,아빠,저까지 세명이 공유하는 기분이예요 ㅋㅋㅋ
    답글

  • 포로리 2013.01.27 14:42

    저는 연애를 오래 해선지 시댁 식구들이 부모님, 시누들(언니들), 다 저를 이름으로 불러요. 시어머니께서 호칭정리를 한번 하시려고 했었는데 본인도 잘 안 바꿔지고 하니 그냥 이름으로 되돌아 오더리구요^^ 저만 신랑 부를때 조심하면 되구. 그런데 이북 출신이신 친정 아빠는 사위한테 자꾸 '야' 라고...ㅋㅋ 이북 분들께 '야'는 욕 아니고 '이보게' 정도입니다. 암튼 집안마다 호칭고 참 다양하죠^^.
    답글

  • 으힝 2013.01.28 19:35

    저도 어렸을 때 엄마를 보면서 생각했어요. 거짓 이십년동안 누구의 엄마로만 불리고 형님 언니 엄마로 불리고 ..아 결혼을 하게 되면 본인의 이름을 잃게 되는구나.. 그래서인지 이제 여유가 생긴 엄마가 친구들을 만나는게 그렇게 좋더라구요. oo아 라고 이름을 불러주는 친구들이니까요
    답글